Un ahir llueix decrèpit
ressonant llunyà.
Dóna experiència
i ens fa veterans.
Però sempre ens diu
entre teranyines
amb el toc d’envellit.
Hi ha ahirs
que porten l’angoixa
provocant malalties,
i d’altres que ens renoven
regalant noves forces.
L’ahir cap que sigui
un botó de mostra
ensenyant-nos a viure
en esdevenir ben parit.
Potser el demà
vindrà prou tard
com per obrir-nos la porta
-no sap ningú de cert
si ha d’arribar-
Potser el demà quedarà
com a somriure per assolir
o com la pluja per ploure;
quedarà sent una llar
a on mai entrarem,
un somni per tindre
o un joc per inventar.
Mentre un ara és…
Regal sense llaços ni caixa.
La decisió factible.
Un gir de clau
o el salt que minimitza
els reixats més alts.
L’hora tan al punt com exacta.
L’instant precís per gaudir.
El temps que de bo de bo
s’ha d’aprofitar.
318-omu G.S. (Bcn. 2014)
*** ***
(castellano)
Un ayer luce decrépito
resonando lejano.
Da experiencia
y nos hace veteranos.
Pero siempre nos dice
entre telarañas
con el toque de envejecido.
Hay ayeres
que traen la angustia
provocando enfermedades,
y otros que nos renuevan
regalando nuevas fuerzas.
El ayer cabe que sea
un botón de muestra
enseñándonos a vivir
al acontecer bien parido.
Quizás el mañana
vendrá bastante tarde
como para abrirnos la puerta
-no sabe nadie de cierto
si tiene que llegar-
Quizás el mañana quedará
como una sonrisa por lograr
o como la lluvia por llover;
quedará siendo un hogar
donde nunca entraremos,
un sueño por tener
o un juego por inventar.
Mientras un ahora es…
Regalo sin lazos ni caja.
La decisión factible.
Un giro de llave
o el salto que minimiza
las verjas más altas.
La hora tan en su punto como exacta.
El instante preciso para disfrutar.
El tiempo que de veras
se tiene que aprovechar.
318-omu G.S. (Bcn. 2014)
Estas letras, «un carpe diem», surgieron desde mi yo trascendental, en catalán, (todavía no acabo de comprender, porque las musas juguetean dedicándose a alternar lenguas).
Sabes lo que personalmente, en su justa medida, claro está, me entristece; no disponer del saber de infinidad de idiomas… como me gustaría poder comprender cualquier lectura habida o letra que musicalmente estuviera sonando. Para ello, la naturaleza no quiso concederme el don del fácil aprendizaje, diría que soy un negado.
Me gustaMe gusta
Lo he leído intentando no comparar las dos versiones, me quedo con la primera, aunque para ser justos el orden de lectura quizás me haya influido.
Saludos
Me gustaMe gusta