Per vestit com home / Por vestido como hombre

marismas (dibuix)

T’estimo
amb cos d’home
i seny de boig;
posant damunt del taulell
un cor obert
capaç de perdonar
l’imperdonable.

T’estimo.
Saber-te univers,
bosc, fada i lliçó.
Conqueridora pacífica
oblidada de corones,
vestimentes luxoses,
titelles i castells.
Alquimista
que torna ploma el plom
i arrebossa el ferro,
que converteix en cant els xiscles
i unta de mel tot est món
que rodola agre i amarg
escopint i afinant pors.

Estimar les teves deus «per sempre»,
incloent les herbes enredades
que sostens sent dona volguda,
ésser imperfecte.
I aquest «per sempre»
acomodat
damunt del gest canviant d’una papallona;
dins del ball de l’infinit
demanant més i més prorrogues.

318-omu G.S. (bcn. 2015)
____________

(castellano)

Te amo
con cuerpo de hombre
y cordura de loco;
poniendo sobre el mostrador
un corazón abierto
capaz de perdonar
lo imperdonable.

Te amo.
Saberte universo,
bosque, hada y lección.
Conquistadora pacífica
olvidada de coronas,
vestimentas lujosas,
títeres y castillos.
Alquimista
que vuelve pluma el plomo
y enluce el hierro,
que convierte en canto los chillidos
y unta de miel todo este mundo
que rueda agrio y amargo
escupiendo y afinando miedos.

Amar tus manantiales «por siempre»,
incluyendo las hierbas enredadas
que sostienes siendo mujer querida
y ser imperfecto.
Y este «por siempre
acomodado
sobre el gesto cambiante de una mariposa;
dentro del baile del infinito
pidiendo más y más prorrogas.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

Prop teu / Cerca tuyo

 

Ser Déus: Passejar enamorats

creient possible moure el món.

Regalar a altres la lluna plena

o fer baixar d’una bufada

estels brillants.

 

Ser Déus: Assolir ser eterns

en estimar.

Aconseguir un immens espai

que mai s’esgota…

per jugar.

 

Som un nombre infinit

en endinsar-nos en l’amor…

Dolça veu que perdura.

Llum apagant un pou d’ombres

i un fil resistent

que arregla els mal cosits.

 

_________

 

Prop teu;

dintre d’un cinema,

enmig d’una tarda

d’erotisme i confidències,

sentint créixer la confiança

com tanmateix l’excitació.

 

Escoltant-nos el cor

i escrivint un bon vers

per afegir-li al poema.

 

Sense llums que ens distreguin

d’acaronar-nos la pell,

fent rodar els dits,

gaudint del tacte,

descobrint el plaer;

banyant-nos en les nostres olors

i omplint de gemecs

la darrera filera de la sala.

 

Prop teu;

relliscant i gronxant-nos

damunt del sofà de la llar.

Fent de dos sols un cos,

en estar tan lligats

que ni parlen les hores.

 

O seguts i arrapats,

sobre un fred esglaó

que esperant-nos al carrer

donava forma a l’escala;

 

llegint-nos el mirar ens enlairem

fins a tocar el blau del cel,

fent servir un vell llenguatge

que equival a un gelat

que per mai s’acaba.

 

Prop teu;

agafant-nos les mans

compartim pensaments,

i dibuixem el futur

més enllà de paraules.

 

De cert ens sabem, homes

atrapats al curt temps,

que contat com a anys

aviat rovella els cossos;

finalitzant-se el ball,

parant la inoblidable dansa.

 

318-omu G.S. (Bcn-2014)

_________

(castellano)

 

Ser Dioses: Pasear enamorados

creyendo posible mover el mundo.

Regalar a otros la luna llena

o hacer bajar de un soplo

estrellas brillantes.

 

Ser Dioses: Lograr ser eternos

al amar.

Conseguir un inmenso espacio

que nunca se agota…

para jugar.

 

Somos un número infinito

al adentrarnos en el amor…

Dulce voz que perdura.

Luz apagando un pozo de sombras

y un hilo resistente

que arregla los mal cosidos.

 

_________

 

Cerca tuyo;

dentro de un cine,

en medio de una tarde

de erotismo y confidencias,

sintiendo crecer la confianza

como aun así la excitación.

 

Escuchándonos el corazón

y escribiendo un buen verso

para añadirle al poema.

 

Sin luces que nos distraigan

de mimarnos la piel,

haciendo rodar los dedos,

disfrutando del tacto,

descubriendo el placer;

bañándonos en nuestros olores

y llenando de gemidos

la última hilera de la sala.

 

Cerca tuyo;

resbalando y columpiándonos

encima del sofá del hogar.

Haciendo de dos sólo un cuerpo,

al estar tan ligados

que ni hablan las horas.

 

O sentados i agarrados,

sobre un frío peldaño

que esperándonos en la calle

daba forma a la escalera;

 

leyéndonos el mirar nos elevamos

hasta tocar el azul del cielo;

usando un viejo lenguaje

que equivale, a un helado

que por nunca se acaba.

 

Cerca tuyo;

cogiéndonos las manos

compartimos pensamientos,

y dibujamos el futuro

más allá de palabras.

 

De cierto nos sabemos, hombres

atrapados al corto tiempo,

que contado como años

pronto enmohece los cuerpos;

finalizándose el baile,

parando la inolvidable danza.

318-omu G.S. (Bcn-2014)

Tots són vestits de taula / Todos son vestidos de mesa

(I)

 

Tan delicada i elegant;

com el so ampli i harmoniós;

com una fràgil i tallada,

neta i transparent,

alta copa de cristall.

 

Tan forta com les onades;

quines dibuixen, (persistents i d’a-poc),

qualsevol mena de roca de les costes;

el imponent i vertiginós penya-segat.

 

Tan sencera que,

quan ella esbrina els camins

no desestima,

no deserta de valuoses arrels o fonaments.

Acarona amb el seu cos i tota l’ànima

als sentiments preuats i a tants motius,

portant-los ben guardats,

tots ells ben posats… dins de la butxaca.

 

Tan suau com un despertar;

que encara embolicat entre somnis,

ens indica i demana

posar-nos en peu,

començar a caminar.

 

Tan dolça, tan dolça;

com la fresca veu de la mainada.

Com l’infant quan avança

estret al pas inexpert.

Com l’infant,

quan aprofitant l’atreviment que esdevé

al costat dels seus anys,

trepitja i travessa un munt de descobriments,

i neix i reneix

deixant a la mort de banda.

 

Ella: tan delicada i elegant.

Ella: tan forta,

tan sencera, tan suau i tan dolça;

com aquesta vida mateixa

que juganera ens envolta.

 

(II)

 

No em va demanar permís

a l’hora de ser la llum dels meus dies.

No em va demanar permís per estimar-me…

i bojament em va estimar.

Tampoc em va demanar permís per deslligar-se,

però, de sobte,

un matí ja no estava,

buida i torta va quedar la casa,

tipa de silenci!,

doncs, ella, se’n va anar.

 

(III)

 

Mai queda conclòs un amor,

si és que aquest va créixer;

humanament sensitiu,

ofert amb les mans obertes,

amb les mans omplertes, de veritat.

 

No entén de temps ni de distancies,

perdura i s’estén, mai s’acaba.

Aquest amor és amor i viu a la vora de l’etern,

més enllà del cos dels homes es perllonga.

 

Només creua amb la seva dansa

un ball de formes,

per afegir al seu mirar

un inaudit ventall de moviments,

així per sempre existint;

lúcid i despert,

nou i lluent,

àgil i canviant.

 

318-omu G.S. (Bcn-2013)

 

_________________________________

 

(castellano)

 

 

(I)

 

Tan delicada y elegante;

como el sonido amplio y armonioso;

como una frágil y tallada,

limpia y transparente,

alta copa de cristal.

 

Tan fuerte como las olas;

cuáles dibujan, (persistentes y de a poco),

cualquier tipo de roca de las costas;

el imponente y vertiginoso acantilado.

 

Tan entera que,

cuando ella averigua los caminos

no desestima,

no deserta de valiosas raíces o fundamentos.

Mima con su cuerpo y todo el alma

a los sentimientos preciados y a tantos motivos,

llevándolos muy guardados,

todos ellos bien puestos… dentro del bolsillo.

 

Tan suave como un despertar;

que todavía envuelto entre sueños,

nos indica y pide

ponernos en pie,

empezar a andar.

 

Tan dulce, tan dulce;

como la fresca voz de la chiquillería.

Como el niño cuando avanza

estrechado al paso inexperto.

Como el niño,

cuando aprovechando el atrevimiento que acontece

junto a sus años,

pisa y atraviesa un montón de descubrimientos,

y nace y renace

dejando a la muerte de lado.

 

Ella: tan delicada y elegante.

Ella: tan fuerte,

tan entera, tan suave y tan dulce;

como esta vida misma

que juguetona nos rodea.

 

(II)

 

No me pidió permiso

a la hora de ser la luz de mis días.

No me pidió permiso para amarme…

y locamente me amó.

Tampoco me pidió permiso para desatarse,

pero, de repente,

una mañana ya no estaba,

vacía y torcida quedó la casa,

¡harta de silencio!,

pues, ella, se marchó.

 

(III)

 

Nunca queda concluido un amor,

si es que este creció;

humanamente sensitivo,

ofrecido con las manos abiertas,

con las manos colmadas, de verdad.

 

No entiende de tiempo ni de distancias,

perdura y se extiende, nunca se acaba.

Este amor es amor y vive al lado de lo eterno,

más allá del cuerpo de los hombres se prolonga.

 

Sólo cruza con su danza

un baile de formas,

para añadir a su mirar

un inaudito abanico de movimientos,

así por siempre jamás existiendo;

lúcido y despierto,

nuevo y reluciente,

ágil y cambiante.

318-omu G.S. (Bcn-2013)

Tan humà com de carn i pell- Tan humano como de carne y piel

cel-terra-arbres(I)

Tan ben lligat;

com trobar-me complet

dintre del món de tants altres.

 

Tan acompanyat;

com un riu, quan esdevenint el desgel

corre creixent,

per amb la mar abraçar-se.

 

(II)

Tu i jo; tan diferents.

Com la humida transparència de dues gotes de pluja

que remulla la roba estesa

sent el so d’esperança.

 

Tan iguals;

com trenta graus d’un estiu,

que despulla els cossos sense dir-los paraula.

 

(III)

Tu: el meu repòs, (alguns cops).

Tu: la excitació, (un bon grapat d’estones).

Tu: una tassa plena que vida desborda.

Jo: una cullera que el sucre remena

sense contar les voltes.

Així aquí, procurant convertir en dolços

els teus temps d’amargor i records agres.

 

Tu i jo, mirant-nos!,

deslligats de tot pes,

a dalt d’un mirador despengem estels

mentre fem jocs de mans;

bateguem amb un sol cor al gronxar-nos.

 

(IV)

Junts desfem núvols.

Tornem flonges les pedres

i clar el cel tapat.

 

Som un cant d’ocell

que dorm a la foscor

i desperta a la millor de les matinades.

 

318-omu G.S. (Bcn-2013)

 

                    ***

(castellano)

 (I)

Tan bien ligado;

cómo encontrarme completo,

dentro del mundo de tantos otros.

 

Tan acompañado;

como un río, cuando aconteciendo el deshielo

corre creciente,

para con la mar abrazarse.

 

(II)

Tú y yo; tan diferentes.

Como la húmeda transparencia de dos gotas de lluvia

que remoja la ropa tendida

siendo sonido de esperanza.

 

Tan iguales;

como treinta grados
de un verano,

que desnuda los cuerpos sin decirles palabra.

 

(III)

Tú: mi reposo, (algunas veces).

Tú: la excitación, (un buen puñado de instantes).

Tú: una taza llena que vida rebosa.

Yo: una cuchara que el azúcar remueve

sin contar las vueltas.

Así aquí, procurando convertir en dulces

tus tiempos de amargura y recuerdos agrios.

 

Tú y yo, mirándonos!,

desatados de todo peso,

arriba de un mirador descolgamos estrellas

mientras hacemos juegos de manos;

latimos con un solo corazón al columpiarnos.

 

(IV)

Juntos deshacemos nubes.

Volvemos blandas las piedras

y claro el cielo tapado.

 

Somos un canto de pájaro

que duerme a la oscuridad

y despierta a la mejor de las madrugadas.

318-omu G.S. (Bcn-2013)