Como recopilación

Apareciendo como un arco iris; siendo un recipiente de colores.
¡Así somos!. Especie debida a un tejido espacial.
¡Así somos!. Como la lluvia… Algunas veces, débil y grata llovizna, y, otras, siendo tormenta, retumbando potente.
¡Así somos!. Variopintos. Alternante y duales. Múltiplos, tanto de la tierra como del cielo ¡Carne y Espíritu!. Seres que decidieron ser un pronóstico inexcrutable. Somos parte de la recta y pieza de la curva. Una flecha derecha y un giro. Combinamos los amaneceres: Agarramos la pirueta bondadosa igual que rescatamos al mismo infierno utilizando a la maldad.
¡Somos funambulistas!. A medias, falsedades y verdad, derrota y fracaso (risas y llantos entre telones). A medias, entrega y voluntad.
Somos suma y resta a partes iguales. Somos arte y aberración. Somos un cartero realizando el reparto. Somos diestros amantes y despiadados guerreros echando mano del cuerpo y la sangre y de la esencia decente que cabe en el corazón.
Ambos somos… En busca del santo grial.

318-omu G.S. (bcn. 2018)

Condimentos

Decirle no a la sal o al aceite
o al laurel o a la pimienta
equivale a que nos pellizque la muerte.
A renegar de razones de vida.
A achicar el mar hasta dejarlo en botella.
A encerrar a la gota y borrarle las suertes maravillosas
de sus viajes y mensajes.
**

Para que malgastar el tiempo en contarle
los colores que quiero
a cualquier ser que navegue
siervo de la ceguera,
siervo de una verdad diminuta
de sumisión y esclavizaje.
¡Porqué hombre soy y vida tengo!
Y esta vida está y nos permite
Con una premisa obligada
“no me toméis a medias;
lanzaros a mí para aprovecharme”.
**

Las jornadas transcurren con su deje maleable.
Tanto padecer la dicha gloriosa
como sufrir las embestidas dolorosas del tiempo
son cuestiones inevitables,
hasta que nos cambiara de orilla

el insalvable barquero.

318-omu G.S. (bcn. 2018)

Corazón

“El avance del mundo debe ser medido por el corazón; huérfanos de él solamente conocemos, la deriva.”
**
El corazón es labriego;
significa recolecta, significa arado.
Como alfarero experimentado
acaricia y moldea la muerte hasta desbancarla.
Corazón:
Trébol próximo.
Raíz del universo.
Bálsamo acoplado al cesto.
¡Solución!
Suerte de motor sobre carro rudo.
Por tu cantar imberbe confluimos
con el progreso perfecto.
¡Sobra razón cuándo señalas!
Cubres de primavera radiante
la austeridad oprimente
que acomete adosada
a los inviernos crudos.
Desde ti asoman pájaros en libertad
celebrando la majestuosidad
de cada uno de los seres, cuándo desnudos.
¡Corazón!
(Anterior a colores.
Anterior a las vísceras
y al don
y al ego).
Tan resistente como el diamante.
Tan dúctil como la cera.
¡Misión de hombres!
Predicas un lugar universal
del cual me siento nativo.

318-omu G.S. (bcn.2018)

Baile de fantasmas

Los cuerpos aparecen y desaparecen como fantasmas:
Alientan sorpresas mientras modifican sus formas.
Sujetos a normas, incomprensibles y cósmicas,
padecen tendencias etéreas
(las mismas que un rayo o los truenos
durante su celeste y ornamental viaje).
¿Podemos leer la esencia vital de un sujeto
sólo observando su imagen?
¡Ay! Mi cuerpo:
Margen superficial.
Recipiente del cual no depende mi tesoro.
¡Ay, mi cuerpo!
No resistes las olas del tiempo;
pierdes vigor ante sus embates.
Mi cuerpo es una fruta surgida
mediando el beneplácito del árbol;
árbol erguido,
árbol amplio
¡el de la Vida!
Como fruto; mi cuerpo:
Antes verde y después maduro.
Acogido, con agrado,
por esta tierra,
donde la sal y el azúcar
y la rosa y la espina
se hacen uno.
Mi cuerpo se reafirma con pasos
y repartirá ausencia.
¡Ay! Los cuerpos;
placer y dolor de todas las especies.
Carromato del espíritu
sentenciado a la caducidad.
Los cuerpos resucitan fantasmas
(marchan con una voz pero vuelven con otra).
Resultan condecoración planetaria.
Dan miedo y son divertidos.
Pasean cruzando las puertas.
Pasean… Desde el capullo a la oruga
y desde ésta hasta el vuelo
perecedero de su día.
Pasean… Desde el huevo hasta el cielo
y desde el cielo hasta el nido
trenzado por un destino
rebosante de fantasía.
Mi cuerpo expresa con diligencia
bajo la cuenta de horas.
Ulula sobre las tierras desconocidas
y guarda cordura
cuando las sabe habitadas.

318-omu G.S. (bcn. 2018)

Polifonía

La brisa sopla semillas
y las coloca sobre un tiempo imprevisible
y un lugar impredecible…
Esto, para nosotros: Juguetes a merced de multitud de agentes.
Piezas completando el puzle.
Nosotros; los que recorremos
amplias rectas y tremendas sinuosidades.
Los que descorremos…
No el telón, pero, sí, las hojas.
La brisa puede convertirse en viento harto corpulento,
que golpea y retuerce
y que arrastra y sitúa y que vence.
¡La brisa posee un ser que va y viene!
Marcha y retorna; decide sin antojos.
Para regocijarse, alterna virtudes
dentro de aquel propio pronto satisfactorio
que la purifica en la calma.
¿Cómo negarle toda verdad al oráculo?
¡Oráculo!
Péndulo incierto
ilegible antes de nuestros ahoras.
¡Oráculo!
Umbral de lectura
donde se rizan las olas.
Donde se gestan las odas
que al ser cantadas
igual revitalizan como degollan.
¡Oráculo!
Serás y fuiste caminante.
Brisa posada sobre la mar.
Proteges todas las suertes,
por ello eres polifonía.

318-omu G.S. (bcn. 2018)

La pell de la fruita… / La piel de la fruta…

La pell de la fruita, enforteix.
Omplerta de vida, porta vitamines.
La teva, encesa;
dolça i nua:
Redueix presons.
Qualsevol món de plàstic o cartrons.
Engrandeix la llibertat
fins desfer els noms
i incendiar banderes.
La teva pell té ànima.
La teva pell,
fresca i crua.
Promesa divina
a l’abast del meu home.
I, jo, des d’ahir:
Olorant les ganes
i arribant al teu espai
per demanar-te, conquerir-nos.
Per dir-te “regalem-nos
un temps on néixer ben parits”…
Fugits de la desídia
que simula ser vida però ens mata.
La pell de la fruita
prega perquè s’apropin
els ulls i els llavis (els cossos desperts)
tant per beure com per llegir
la eternitat que cap
dins dels suspirs
del nostre instant.

318-omu G.S. (bcn. 2018)
**
(castellano)

La piel de la fruta, fortalece.
Llena de vida, trae vitaminas.
La tuya, encendida;
dulce y desnuda:
Reduce prisiones.
Cualquier mundo de plástico o cartones.
Engrandece la libertad
hasta deshacer los nombres
e incendiar banderas.
Tu piel tiene alma.
Tu piel,
fresca y cruda.
Promesa divina
al alcance de mi hombre.
I, yo, desde ayer:
Oliendo las ganas
y llegando a tu espacio
para pedirte, conquistarnos.
Para decirte “regalémonos
un tiempo donde nacer bien paridos”…
Huidos de la desidia
que simula ser vida pero nos mata.
La piel de la fruta
ruega para que se acerquen
los ojos y los labios (los cuerpos despiertos)
tanto para beber como para leer
la eternidad que cabe
dentro de los suspiros
de nuestro instante.

318-omu G.S. (bcn. 2018)

Veritat d’entrada i sortida / Verdad de entrada y salida

Més abaix del melic:
Boca de llum
i respir de futur.
Sota el melic congrego
amb l’espai de plaer
que, conduint a l’esclat,
bufa altres vides.
Ja descrit el pas
ofereixo el meu vot.
Avanço i m’endinso.
L’univers és un bosc!
Que imaginant-se arbres
reparteix ombra
davant la cremor dels dies.
Sota el melic
clavell o rosa?:
Un món nou que sura.
Cardinals per esbrinar.
Un so que apareix
i, remenant-ho tot,
reparteix somriures.

318-omu G.S. (bcn. 2018)
**
(castellano)
Más abajo del ombligo:
Boca de luz
y respiro de futuro.
Debajo del ombligo comulgo
con el espacio de placer
que, conduciendo al estallido,
sopla otras vidas.
Ya descrito el paso
ofrezco mi voto.
Avanzo y me adentro.
¡El universo es un bosque!
Que imaginándose árboles
reparte sombra
delante la quemazón de los días.
Debajo del ombligo
¿clavel o rosa?:
Un mundo nuevo que flota.
Cardinales por descubrir.
Un sonido que aparece
y, revolviéndolo todo,
reparte sonrisas.

318-omu G.S. (bcn. 2018)