Dins d’un armari de cossos – Dentro de un armario de cuerpos

TEULADES ARRUGADES

Poc se de la mort,

però des de el poc que conec,

intueixo que la mort esdevé;

com un arbre immens i crescut,

que ple de branques i fulles

és niu d’ocells i cau de formigues.

 

(La mort: una ona de mar que recorre els temps.

Nou respir que oxigena).

 

De segur; no és la mort cap pou.

És una clau que obre tot;

trenca reixes gruixudes,

i tomba tancades portes.

 

Entre certeses i dubtes

desembolico les hores,

desperto i m’adormo,

sóc vida i sóc mort.

 

Ella és el ball d’una vida,

(vida inesgotable,

vida incansable).

Vida que inventa increïbles moviments,

al ser-li impossible aturar-se.

 

(La mort és adob…

ens apropa molta més vida).

 

La seva veu ressona clara.

Desmenteix inútils xiscles

i rasura antic plors.

La seva ànima no conté el cru neguit

que se li suposa,

no és angoixa de mitja nit, la mort, quan parla,

ni un ganivet esmolat que desgavella.

 

(La mort: un viatge formós

farcit de noves perspectives.

La mort: una escala inacabable,

ella té mil esglaons).

 

Entre certeses i dubtes

desembolico les hores;

desperto i m’adormo,

sóc vida i sóc mort.

 

Avui, quan dormia, vaig tindre un son;

a on, alliberat d’un cos i altre tant,

no raonava, tan sols gaudia;

vibrava per un espai desdoblagant racons.

 

… i el sol no em cremava al tocar-lo…

doncs era flama, una part del seu dia!,

que havia guardat dintre del rebost.

 

Un hort es tot present.

Avui, incomptables fruites

son posades a taula,

quan, ahir, com a llavors,

vestien el bosc.

 

Entre certeses i dubtes

desembolico les hores;

desperto i m’adormo,

sóc vida i sóc mort.

 

318-omu G.S. (Bcn-2013)

 

***   ***

(castellano)

 

 

Poco sé de la muerte,

pero desde el poco que conozco,

intuyo que la muerte acontece;

como un árbol inmenso y crecido,

que pleno de ramas y hojas

es nido de pájaros y madriguera de hormigas.

 

(La muerte: una ola de mar que recorre los tiempos.

Nuevo respiro que oxigena).

 

De seguro; no es la muerte ningun pozo.

Es una llave que abre todo;

rompe rejas gruesas,

y tumba cerradas puertas.

 

Entre certezas y dudas

desenvuelvo las horas,

despierto y me duermo,

soy vida y soy muerte.

 

Ella es el baile de una vida,

(vida inagotable,

vida incansable).

Vida que inventa increíbles movimientos,

al serle imposible pararse.

 

(La muerte es adobo…

nos acerca mucha más vida).

 

Su voz resuena clara.

Desmiente inútiles chillidos

y rasura antiguo llantos.

Su alma no contiene la cruda desazón

que se le supone,

no es angustia de media noche, la muerte, cuando habla,

ni un cuchillo afilado que desajusta.

 

(La muerte: un viaje hermoso

relleno de nuevas perspectivas.

La muerte: una escalera inacabable,

ella tiene mil peldaños).

 

Entre certezas y dudas

desenvuelvo las horas;

despierto y me duermo,

soy vida y soy muerte.

 

Hoy, cuando dormía, tuve un sueño;

donde liberado de un cuerpo y otro tanto,

no razonaba, tan sólo disfrutaba;

vibraba por un espacio desplegando rincones.

 

… y el sol no me quemaba al tocarlo…

pues era llama, una parte de su día

que había guardado dentro de la despensa.

 

Un huerto es todo presente.

Hoy, incontables frutas

son puestas en la mesa,

cuando, ayer, como semillas,

vestían el bosque.

 

Entre certezas y dudas

desenvuelvo las horas;

despierto y me duermo,

soy vida y soy muerte.

 

318-omu G.S. (Bcn-2013)

¡viva la comunicación!

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s