Fils en vestit / Hilos en vestido

fils en vestitSent fil del teu aparador…
nuat dins d’un vestit
gaudeixo de la trama.
Afegit per la mateixa natura
-caòtica, entròpica,
anàrquica i espontània-
sumo consistència i aporto color,
em xopo dels blancs
i xarrup uns quants negres.
M’enredo i desembolico.
Sóc degradat i dibuix,
contrast i gargot.
Traço línies quasi perfectes
i d’altres que, encara semblant absurdes,
busquen la millor expressió
per tal de fer entendre
que el pas endavant no és gens fàcil,
requereix de l’esforç
a l’hora de conquerir una bona trepitjada.

Sent fil color fang;
un fil de sang ple de sentiments
i amb unes poques raons,
accepto deixar-me seduir
pels punts complicats i els lleugers,
per qualsevol que, adossant-me a un vestit,
m’apropi del joc humà, el seu estat conscient,
qualsevol que em pugui portar
bastant més enllà d’un cos passatger:
d’un parell d’orelles que deixaran d’escoltar,
de dos ulls que allunyant-se de la claror
s’arraparan al gust borrós,
i d’un nas, esquerp, que confondrà les olors
invertint els espais.

Sent fil -abans potent i petit,
avui un xic més gran però cansat-
convinc en ser trenat per una mà…
la de la divina providència
que de segur, de ben segur sabrà portar
el que calgui de posar
dins del cel i damunt la gespa.

Sent fil fidel al teu aparador,
en passar per l’ull de la agulla
puc adonar-me
dels teus gestos eloqüents!
que fas servir tot el que hi ha
per ser reconeguda
com a costurera incansable,
aquella que cus i sargeix les peces
per tal d’omplir tot l’univers
de polifònics llenguatges.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

___________
(castellano)

Siendo hilo de tu escaparate…
anudado dentro de un vestido
disfruto de la trama.
Añadido por la misma natura
-caótica, entrópica,
anárquica y espontánea-
sumo consistencia y aporto color,
me empapo de los blancos
y sorbo unos cuántos negros.
Me enredo y desenredo.
Soy degradado y dibujo,
contraste y garabato.
Trazo líneas casi perfectos
y otras que, todavía pareciendo absurdas,
buscan la mejor expresión
para hacer entender
que el paso adelante no es nada fácil,
requiere del esfuerzo
a la hora de conquistar una buena pisada.

Siendo hilo color barro;
un hilo de sangre lleno de sentimientos
y con unas pocas razones,
acepto dejarme seducir
por los puntos complicados y los ligeros,
por cualquier que, adosándome a un vestido,
me acerque del juego humano, su estado consciente,
cualquiera que me pueda llevar
bastante más allá de un cuerpo pasajero:
de un par de orejas que dejarán de escuchar,
de dos ojos que alejándose de la claridad
se agarrarán al gusto borroso,
y de una nariz, arisca, que confundirá los olores
invirtiendo los espacios.

Siendo hilo -antes potente y pequeño,
hoy un poco más grande pero cansado-
convengo en ser trenzado por una mano…
la de la divina providencia
que de seguro, a buen seguro sabrá traer
lo que hiciera falta de poner
dentro del cielo y sobre el césped.

Siendo hilo fiel a tu escaparate,
al pasar por el ojo de la aguja,
¡puedo darme cuenta
de tus gestos elocuentes!
que usas todo lo que hay
para ser reconocida
como costurera incansable,
aquella que cose y zurce las piezas
para llenar todo el universo
de polifónicos lenguajes.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

On ? / ¿ Dónde ?

a on

» Qui la comptés posant-li principi i final,
i escurçant la realitat
afirmés la tangible com única,
la lligaria als pols afegint cadenats,
així negant-li les anotacions que sosté la imaginació
quan s’arrapa a la vida anomenant-se fantasia.
D’entre tants de possibles,
viurà un matí i una tarda i un vespre curt
amb el cap i els peus ben lligats,
tan sols un dia farcit de moltes mesures.»

***
Palpar l’avui consistent
però quedar-me dubtós,
preguntant-me i sense saber,
si el meu existir tan sols
passa per un trosset de vida,
o visc com a part d’un somni
compost des de la il·lusió,
sent cos i esperit
disposant d’espais,
gaudint d’episodis variats
i de mons paral·lels
que mai s’esgoten.

No se, de cert,
si els meus instants en aquí
són glops imaginats
des d’algun altre racó de l’univers,
i el meu cos només arriba a ser;
reflex: passos desitjats,
una imatge trobant-se i coneixent
o potser escapant-se i fugint
d’altres realitats que el persegueixen,
d’un existir que, quedant enllà,
encara resulta més pesat,
més tangible i més entallat
que aquest que ara mateix
els meus pulmons respiren
i la meva energia sospesa.

318-omu G.S. (bcn-2015)
_________
(castellano)

«Quién la contara poniéndole principio y final,
y acortando la realidad
afirmara la tangible como única,
la ligaría al polvo añadiendo candados,
así negándole las anotaciones que sostiene la imaginación
cuando se aferra a la vida denominándose fantasía.
De entre tantos de posibles,
vivirá una mañana y una tarde y un anochecer corto
con la cabeza y los pies bien atados,
tan sólo un día relleno de muchas medidas.»

***
Palpar el hoy consistente
pero quedarme dudoso,
preguntándome y sin saber,
si mi existir tan sólo
pasa por un trocito de vida,
o vivo como parte de un sueño
compuesto desde la ilusión,
siendo cuerpo y espíritu
disponiendo de espacios,
disfrutando de episodios variados
y de mundos paralelos
que nunca se agotan.

No sé, de cierto,
si mis instantes aquí
son tragos imaginados
desde alguno otro rincón del universo,
y mi cuerpo sólo llega a ser;
reflejo: pasos deseados,
una imagen encontrándose y conociendo
o quizás escapándose y huyendo
de otras realidades que lo persiguen,
de un existir que, quedando allá,
todavía resulta más pesado,
más tangible y más entallado
que este que ahora mismo
mis pulmones respiran
y mi energía sopesa.

318-omu G. (bcn-2015)

Pertot arreu / Por todas partes

Trobo el teu nom escrit inesborrablement dintre de la fusta, quan aquesta ensenya les seves eines com a mestra del llenguatge:
Quan sent tronc que escalfa i cuina, sent llenya cremada, no ha dit encara la seva última paraula; tronc que es perllonga dintre d’altres vides, en un petit racó de la llar o donant-li el punt de torrat o bullit als aliments que esperen repartits damunt de la taula.
Quan es flama que, convertint-se en espurnes, insisteix en conquerir un trosset de cel per, formant part del firmament, regalar-li llum i somnis als nostres ulls i imaginació al pensament.
Quan… com fum viatger, anhela conèixer el que ara està i el que abans era, i els perquè i els com i els quan que omplen els prestatges i els armaris del rebost. Fum que marxa i dòna voltes assemblant-se a qualsevol infant mogut que mai s’atura en ser vital i inquiet, que porta la clau del demà guardada dins d’una butxaca.

Trobar-te repartit dins de l’aigua jugant a ser peix i reflex, estimant la profunditat tant com la claror, creient en un matí encreuat amb les millors coincidències.
Trobar-te dins de l’aigua, quan jo m’oblido de nedar… com escorça de surera carregada de puresa, traient les teves mans i no permetent que jo m’enfonsi.

Trobar-te estès; com a rostres imaginats, fins i tot donant sentiment i diàleg a la inmutabilitat aparent de les mateixes pedres callades.

Trobo el teu nom dintre d’un alfabet que no precisa d’intel·lecte per comprendre, que el més valuós d’aquesta vida es mostra i s’amaga en un seguit de fets senzills i objectes simples.

____________
(castellano)

Encuentro tu nombre escrito imborrablemente dentro de la madera, cuándo ésta enseña sus herramientas como maestra del lenguaje:
Cuando siendo tronco que calienta y cocina, siendo leña quemada, no ha dicho todavía su última palabra; tronco que se prolonga dentro de otras vidas, en un pequeño rincón del hogar o dándole el punto de tostado o cocido a los alimentos que esperan repartidos sobre la mesa.
Cuando es llama que, convirtiéndose en chispas, insiste en conquistar un trocito de cielo para, formando parte del firmamento, regalarle luz y sueños a nuestros ojos e imaginación al pensamiento.
Cuando… como humo viajero anhela conocer lo que ahora está y lo que antes era, y los porque y los cómo y los cuando que llenan los estantes y las alacenas, asemejándose a cualquier niño movido, que nunca se para al ser vital e inquieto, que guarda la llave del mañana dentro de un bolsillo.

Encontrarte repartido dentro del agua jugando a ser pez y reflejo, amando la profundidad tanto como la claridad, creyente en una serie de mañanas cruzadas con las mejores coincidencias.
Encontrarte dentro del agua, cuando yo me olvido de nadar… como corteza de alcornoque cargado de pureza, sacando tus manos y no permitiendo que yo me hunda.

Encontrarte extendido; como rostros imaginados, incluso dando sentimiento y diálogo a la inmutabilidad aparente de las mismas piedras calladas.

Encuentro tu nombre dentro de un alfabeto que no precisa de intelecto para comprender que lo más valioso de una vida se muestra y se esconde en un seguido de hechos sencillos y objetos simples.

Cálculo errante

Desde el fondo de los tiempos
¡raíces!
habla el infinito y cuenta el universo.
Desde cofres que pasan inadvertidos,
surgen notas
y estas danzan en pos de la sinfonía.

Raíces profundas configurando una garganta de siglos
y desdeñando las horas muertas.
Brasa, humo y leños.
Umbral festivo donde no faltan las visitas.
Horas inexactas dando pie
igual a la separación que a la reunión,
pero siempre… un mantel sobre la mesa
esperando el aperitivo.

Raíces hondas;
desmenuzadas,
siendo ceniza
mientras la temperatura aviva el humor:
El frío tramita hazañas
como así mismo hace el calor
al resaltar que eran bien ciertas
cada una de las leyendas que se contaban.

Somos raíz.
La sed de un árbol que nunca cesa
de enjuagar un seguido de sentencias
para perpetrar nacimientos
tras la desvergüenza creadora y el rubor.

Un continuo de salvas transportan miel y esporas
incluso cuando la arcilla parece desvencijada.
¡por las raíces morimos!
¡por las raíces crecemos!
(Es comprensible la lectura
cuando creemos tanto en la prosa como en los versos.)
¡Por las raíces morimos!
¡Por las raíces crecemos!
mientras transitamos entre millares de formas de respiro
y adosados a los tantos rostros
que sustenta con pulso el fuego;
evidentes, misteriosos, vulgares y furtivos,
se nos presenta la composición del oxígeno
como comodín ambidiestro.

Fuimos y seremos raíces.
Somos un zoológico energético.
Una existencia basada en la mutación…

… en un sinfín de tragicomedias.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

Baile de huevos

baile de huevos

(I)
Desde las menudeces,
abono y visiones,
simplezas al alcance de todos:
aportes livianos capaces de ajustar los mecanismos
para que no se apague el ritmo vivaz
y siga su incesante rodar
la cuerda de los corazones.

Simplezas… que no absurdos -no confundamos-
contenido suficiente para retocar el mundo
dejándolo resplandeciente -diría que casi nuevo-
y con las máquinas donde deben.

(II)
Esta vida… hecha de impresionantes pequeñeces
dibuja hombres transitando repartidos por el espacio,
peces que bucean despreocupados
y otros de ya pescados
que pretenden unos pies y calzarse unos zapatos
renunciando al mar y a sus aletas y escamas.

La vida se expande -fornicadora-
para que encuentren su cielo cada una de las aves.
… pero las hay que se perdieron dentro de jaulas construídas
con vísceras, pensamientos y palabras.

(III)
Escucho la vida
e interpretando animales
compongo sentidos y hablo.
La vida: prestigitadora
me hace conejo y paloma e indica un camino.
Sorpresiva, me asusta en busca del salto.
Come de lo habido y muta natural
para brindar apariciones.
Salpica con sus pinturas rupestres,
con su modernismo con fecha de caducidad,
con su grandiosidad puntual y evanescente,
y con su mediocridad que, invitando a la superación,
se encuentra al punto del surrealismo.

La vida salpica la infancia ¿impertérrita?
de nosotros, los hombres,
mientras como lavandera
asea, una y otra vez, los ropajes.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

Des d’aquest curt i nostre temps / Desde este corto y nuestro tiempo

A més de ser endeví,
sóc juganer i imperfecte;
un cos, un cor i un pensament
que igual salta i corre ben despert,
com roda, carrer avall, perquè ensopega.
Resulto verge en tantes coses
que m’endinso en la consideració,
de qué desitjo i raono quan faig via
dins d’un infant novell;
a qui per tant que li queda per aprendre
sempre li restaran moviments.

Dono glops de vida
quedant-me bocabadat
davant de tanta i tanta grandesa;
pujo i baixo fent equilibris
entre el cel i l’esperit que gens no pesa
i els tocs contundents d’aquesta terra.

Gaudint del art que s’estén per la vida,
de les fulles i cada branca del arbre,
penjo com a fruit i em regal,
mentre xiulo en balancejar-me
i nuat el temps que vulgui voler-me,
busco la llum i m’entretinc.

318-omu G.S. (bcn. 2015)
__________

(castellano)

Además de ser adivino,
soy juguetón e imperfecto;
un cuerpo, un corazón y un pensamiento
que igual salta y corre muy despierto,
como rueda, calle abajo, porque tropieza.
Resulto virgen en tantas cosas
que me adentro en la consideración,
de que deseo y razono cuando hago vía
dentro de un niño novel;
a quién por tanto que le queda por aprender
siempre le restarán movimientos.

Doy tragos de vida
quedándome boquiabierto
ante tanta y tanta grandeza;
subo y bajo haciendo equilibrios
entre el cielo y el espíritu que nada pesa
y los toques contundentes de esta tierra.

Disfrutando del arte que se extiende por la vida,
de las hojas y cada rama del árbol,
cuelgo como fruto y me regalo,
mientras silbo al balancearme
y anudado el tiempo que quiera quererme,
busco la luz y me entretengo.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

Sí de continuidad

Autosave-File vom d-lab2/3 der AgfaPhoto GmbHFuego y aire
dando chispas:
Combustión.
Agua y tierra
que se conjuntan y sumergen
en la eclosión primaveral:
Río y barro. Prodigio.
La trashumancia
abatiendo las pausas y dejándolas cojas.
Camino, investigación y reconocimiento;
un yo, que alejándose de la hibernación,
de la ensoñación y de los bostezos,
del aburrimiento infinito
y del propio e inútil esperpento,
besa la transparencia.

Multitud de transmutaciones
que cogiendo de la mano una voz estacional
exclaman ¡renovación!
porque quieren -quieren su sí existencial-
y por no quedarles otro remedio.

Nosotros -briznas de paja-
paladeando la intemperie; totalmente indefensos.
Cambiando nuestras pieles entre campanas y cronómetros;
siguiendo cada uno de los capítulos
tanto como trocito de tierra o como gota de mar,
sujetando la alternancia de las luces del cielo.

318-omu G.S. (bcn. 2015)

Arena

arena

«cala pelosa (cap de Norfeu-Girona-)»

¿Quién grita desde el silencio invisible
y derrumba parte de la fortaleza;
cerros y cimas que forman cordilleras?

Aun pareciendo frágiles ¡son vencedoras!
la ventisca y la lluvia descomponen
palabras rotundas y frases complicadas
de la misma naturaleza.
Las desnudan y dejan
como inconmensurables onomatopeyas;
como meras letras que aúllan esparciendo
extraordinaria simpleza
que toca el límite de los cuerpos
al tomar la forma de una playa.

ARENA.
La arena de una playa;
como guardiana de las poses nocturnas de la luna
y de los manantiales del sol: del amanecer.
La arena es huevo,
retiene, acuna y proyecta pisadas.
Frontera.
Nivel y punto intermedio que quiso ser alfombra
tras nadar por los ríos
descendiendo desde las montañas. Sigue leyendo

Per la gràcia de cadascun dels esglaons / Por la gracia de cada uno de los escalones

escalonesDubtar i dubtar.
Donar-li la volta al cop absolut.
Ajuntar i ajuntar.
Engrandir-nos en trobar semblances.
Patir i agrair l’equivocació.
Trobar pous després de treballar dur,
de suar i suar, recorrent una llarga via
fent caminada.
Trobar i ajuntar per prou dubtar.
Ensopegar i renéixer.
Reconeixent com igual d’importants
cadascun dels esglaons que conformen l’escala.

318-omu G.S. (bcn. 2015)
_______

(castellano)

Dudar y dudar.
Darle la vuelta al golpe absoluto.
Juntar y juntar.
Agrandarnos al encontrar parecidos.
Sufrir y agradecer la equivocación.
Encontrar pozos después de trabajar duro,
de sudar y sudar, recorriendo una larga vía
haciendo caminata.
Encontrar y juntar por bastante dudar.
Tropezar y renacer.
Reconociendo como igual de importantes
cada uno de los peldaños que conforman la escalera.

318-omu G.S. (bcn. 2015)