D’oca a oca

de oca a oca

Demà, segur, seré cridat pel silenci
i la quietud demanarà la meva companyia.
Però, potser demà, rebutjaré l’oferta;
buscaré i trobaré i arribaré
a un lloc on es dispensin
veus amb nous abecedaris
i moviments que aquí encara
estan per inventar.
El meu avui és viu de cos
i algunes vegades buit d’esperit;
sé gaudir constantment del tacte,
mentre agafo o deixo de banda
l’instint essencial i els sentiments;
les arrels prolífiques del millor SÍ.
Després, mai esdevindré
tan sols com llum d’estel;
seré raó invisible,
un glop d’energia per prendre
que serà afegida
dintre de molts altres cossos
que sabent de mi em convidaran.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

_____________
(castellano)

Mañana, seguro, seré llamado por el silencio
y la quietud pedirá mi compañía.
Pero, quizás mañana, rechazaré la oferta;
buscaré y encontraré y llegaré
a un lugar donde se dispensen
voces con nuevos abecedarios
y movimientos que aquí todavía
están por inventar.

Mi hoy es vivo de cuerpo
y algunas veces vacío de espíritu;
sé disfrutar constantemente del tacto,
mientras cojo o dejo de lado
el instinto esencial y los sentimientos;
las raíces prolíficas del mejor SÍ.

Después, nunca aconteceré
tan sólo como luz de estrella;
seré razón invisible,
un trago de energía para tomar
que será añadido
dentro de otros muchos cuerpos
que sabiendo de mí me invitarán.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

Paraules de bosc / Palabras de bosque

paraules de bosc
Dins d’un bosc.
Trepitjo les fulles seques
i m’adono,
que en una hora o en altre,
cauré de l’arbre i arribaré…

Trepitjo les fulles
escampades damunt de la herba
escoltant com cruixen.
Contemplo que sobreviuen
després de desfer-se,
quan fan l’amor
amb l’aigua i la terra
de nou naixent.

El bosc em parla de la existència,
de troncs, d’animals i de pedres;
abraçats a la vida; donant-se petons.

318-omu G.S. (bcn.2014)

___________
(castellano)

Dentro de un bosque.
Piso las hojas secas
y me doy cuenta,
que en una hora o en otra,
caeré del árbol y llegaré…

Piso las hojas
esparcidas sobre la hierba
escuchando como crujen.
Contemplo que sobreviven
después de deshacerse,
cuando hacen el amor
con el agua y la tierra
de nuevo naciendo.

El bosque me habla de la existencia,
de troncos, de animales y de piedras;
abrazados a la vida; dándose besos.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

Des d’un punt concèntric / Desde un punto concéntrico

des d'un punt...

Més enllà d’un poble,
d’un tros de terra productiva
i els seus beneficis,
d’un estat que pretengui
la revenja, el domini o la venjança.
Més enllà d’ideologies, escuts i banderes.
De missatges que a uns pocs enlairen
i a molts altres dobleguen.

És en allí que em trobo jo;
més enllà de…

Destapant secrets
i signant contractes de pau
davant de la meva pròpia memòria;
recolzat damunt de moltes notes d’amor
construint-me!

Escombrant la pols.
Recollint herbes curatives
fent mel!
Abraçant els arbres amb força.
Acaronant les fulles i l’escorça.
Olorant flors encara per néixer;
mastegant bocins d’aquell futur
que encara està per arribar.

Un plaer trobar i trobar-me
xiulant-li als caragols i a les formigues
i cantar aplegat amb els ocells.

Avui, aquí;
piulo,
volo,
i amb cura
preparo un niu;
em sento nou i jove,
puc ser lliure.

Escolto, del cel,
els vents i el silenci
-puny i pensaments-
m’adreço quan desitjo.
Contemplo els tants dissenys
que reparteixen els núvols;
infinits milers de cossos,
rostres i formes.

Em trobo…
Més enllà dels interessos
que emmanillen la felicitat fins a aturar-la,
en amagar, oblidant-se,
de les necessitats de tanta gent.

Avui, sento trobar-me
en el lloc adient,
dins d’un punt concèntric.

318-omu G.S. (bcn. 2014)
______________

(castellano)

Más allá de un pueblo,
de un trozo de tierra productiva
y sus beneficios,
de un estado que pretenda
la revancha, el dominio o la venganza.
Más allá de ideologías, escudos y banderas.
De mensajes que a unos pocos elevan
y a otros muchos doblan.

Es allí que me encuentro yo;
más allá de…

Destapando secretos
y firmando contratos de paz
ante mi propia memoria;
apoyado encima de muchas notas de amor
¡construyéndome!

Barriendo el polvo.
Recogiendo hierbas curativas
¡haciendo miel!
Abrazando los árboles con fuerza.
Mimando las hojas y la corteza.
Oliendo flores todavía por nacer;
masticando pedazos de aquel futuro
que todavía está para llegar.

Un placer encontrar y encontrarme
silbándole a los caracoles y a las hormigas
y cantar reunido con los pájaros.

Hoy, aquí;
pío,
vuelo,
y con cuidado
preparo un nido;
me siento nuevo y joven,
puedo ser libre.

Escucho, del cielo,
los vientos y el silencio
-puño y pensamientos-
me dirijo cuando deseo.
Contemplo los tantos diseños
que reparten las nubes;
infinitos miles de cuerpos,
rostros y formas.

Me encuentro…
Más allá de los intereses
que esposan la felicidad hasta pararla,
al esconder, olvidándose,
de las necesidades de tanta gente.

Hoy, siento encontrarme
en el lugar adecuado,
dentro de un punto concéntrico.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

A un amic / A un amigo

a un amic

Fa temps que volto -per estones-
donant glops de salut
en gaudir de la teva companyia.

Ja fa un bon temps que et reconec
com a un boig que va escollir
recórrer els dies i els carrers
saltant-se les normes
antipàtiques i estúpides;
com un acròbata que es diverteix
fent salts mortals i tombarelles.

Hi tingut sort d’estar vora teu;
home… gens ni mica avorrit,
força extravertit,
d’espatlla ampla
i de mans obertes,
que nedes,
escales,
busseges
i reptes.

Home que va decidir:
fer camí despullat.
Girà el món conegut
per tal de descobrir…
els tons i teixits
de la seva roba interior.

Home i amic
que en reinventar el seu seny
fuig de traïcions
i rebutja amagatalls
per oferir-se al resta;
net i polit
¡TRANSPARENT!
-com cada gota de pluja-

Un amic.
Que es confessa de peu
davant de les muntanyes,
o s’aclareix enfront de la mar.
Home de fe,
que creu en un món millor
seduït per la comprensió
que ja darrera llargues converses.

Ell.
Em fa mirar les muntanyes
i em parla de formes i disfresses;
de fulles acolorides; tendres i seques
-del goig visual i de la curació-
D’insectes cooperatius
i de fustes arrelades i sensitives.
De salts d’aigua que, màgics i potents,
busquen la calma.
Sobre coves i cofres i un tresor
-una fotografia trobada
que confabula amb la felicitat,
doncs ens regala una rialla-

Ell, abans,
caminant damunt tots dos costats,
moltes vegades es va trobar
i altres tantes es va perdre.

Ell:
Un amic.
Un home,
que senyalant-me la mar em diu
haver vist ballar a un munt de sirenes
mentre cantaven…
que és el pes de la sal
i no les ones braves
el que als homes ofega.

318-omu G.S. (bcn. 2014)
______

(castellano)

Hace tiempo que doy vueltas -por ratos-
dando tragos de salud
al disfrutar de tu compañía.

Ya hace un buen tiempo que te reconozco
como a un loco que escogió
recorrer los días y las calles
saltándose las normas
antipáticas y estúpidas;
como a un acróbata que se divierte
haciendo saltos mortales y volteretas.

He tenido la suerte de estar cerca de ti;
hombre… ni una pizca aburrido,
más que extrovertido,
de espalda ancha
y de manos abiertas.
Que nadas,
escalas,
buceas
y reptas.

Hombre que decidió:
hacer camino desnudo.
Girar el mundo conocido
para descubrir…
los tonos y tejidos
de su ropa interior.

Hombre y amigo
que al reinventar su juicio
huye de traiciones
y rechaza escondrijos
para ofrecerse al resto;
limpio y ordenado
¡TRANSPARENTE!
-como cada gota de lluvia-

Un amigo.
Que se confiesa de pie
delante de las montañas,
o se aclara frente a la mar.
Hombre de fe,
que cree en un mundo mejor
seducido por la comprensión
que hay detrás de largas conversaciones.

Él.
Me hace mirar las montañas
i me habla de formas y disfraces;
de hojas coloreadas; tiernas y secas
-del gozo visual y de la curación-
De insectos cooperativos
y de maderas enraizadas y sensitivas.
De saltos de agua que, mágicos y potentes,
buscan la calma.
Sobre cuevas y cofres y un tesoro
-una fotografía encontrada
que confabula con la felicidad
pues nos regala una sonrisa-

Él, antes,
caminando sobre ambos lados,
muchas veces se encontró
y otras tantas se perdió.

Él:
Un amigo.
Un hombre,
que señalándome el mar me dice
haber visto bailar a un montón de sirenas
mientras cantaban…
que es el peso de la sal
y no las olas bravas
lo que a los hombres ahoga.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

La foscor / La oscuridad

la foscor

Més antiga que la llum per la qual veig;
la foscor; provant d’aclarir-se,
com a pare i com a mare
i sense ni tant sols tenir nom,
la foscor ja es gronxava.

Imaginava peixos, cavalls i ocells,
l’aigua dolça i la salada,
les pedres i les muntanyes,
els homes fent camí,
¡nus! enfront dels seus ulls,
i embolicant-ho tot com a regal
-immens i màgic- l’univers.

La foscor gaudia
de la seva pròpia i gran foscor
plena de res,
però en desprendre sentiments
va conquerir l’immensitat
així mostrant-se… il·luminada.

La foscor es va afanyar a esmolar
la intensitat dels colors.
Dissenyava eines;
miralls i tisores,
papers i pinzells,
arbres i teixits,
tenalles per agafar,
destrals per tallar,
timbals i martells;
preparava les eines
per construir cent i un mons
en disposar d’un art imparable.

Encara desconeixia,
del seu invent: aquells homes;
pecats i tradicions,
inferns i prohibicions,
paraules, lletres i dits contradient-se
en xisclar ben fort, les temptacions…
¡Encara no servia de metàfora!

Tan neta vestia la foscor
que feia realitat els seus anhels
en sentir el cant i trobar-se…
propera als àngels.

318-omu G.S. (bcn. 2014)
________
(castellano)

Más antigua que la luz por la cual veo;
la oscuridad; probando de aclararse,
como padre y como madre
y sin ni tan siquiera tener nombre,
la oscuridad ya se columpiaba.

Imaginaba peces, caballos y pájaros,
el agua dulce y la salada,
las piedras y las montañas,
los hombres haciendo camino,
¡desnudos! frente a sus ojos,
y envolviéndolo todo como regalo
-inmenso y mágico- el universo.

La oscuridad disfrutaba
de su propia y gran oscuridad
llena de nada,
pero al desprender sentimientos
conquistó la inmensidad
así mostrándose… iluminada.

La oscuridad se afanó a afilar
la intensidad de los colores.
Diseñaba herramientas;
espejos y tijeras,
papeles y pinceles,
árboles y tejidos,
tenazas para coger,
hachas para cortar,
tambores y martillos;
preparaba las herramientas
para construir cien y un mundos
al disponer de un arte imparable.

Todavía desconocía,
de su invento: aquellos hombres;
pecados y tradiciones,
infiernos y prohibiciones,
palabras, letras y dichos contradiciéndose
al chillar muy fuerte, las tentaciones…
¡Todavía no servía de metáfora!

Tan limpia vestía la oscuridad
que hacía realidad sus anhelos
al sentir el canto y encontrarse…
cercana a los ángeles.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

Lligams / Lazos

finestra i elements

(I)
La terra:
llençol cobrint un llit de foc.
La terra; ferma i acolorida,
gentil ens recull.
L’aigua:
saviesa penetrant fent camí.
Invisible és boira humida,
o endurida i blanquinosa
es desfà. Enamorada del sol
corre a abraçar-lo sent riu.

La terra, acull i vessa vida.
Cucs que eren ous
i primer s’arrosseguen,
que seran papallones gaudint d’unes ales;
posseïdores del volàtil espai i el breu vol.
Imponents pedres gegantines
que en esmicolar-se viatgen
fins a besar la sal marina.
I aquesta gespa flonja i verda
quina es presta pel repòs.
La terra, plena de dreceres,
estalviadora, retalla segons,
o allarga el temps en servir-nos
camins que s’estenen;
de drets i de torts.

L’aigua;
alegre i vital,
relaxada o embravida,
tanmateix és: escaladora que puja els cels
i desapareix,
com àgil salta cent somnis i mil dies
i retorna.

En estimar-se els dos, (terra i aigua),
esdevé un fill; neix el fang.
Fang, que ens crida perquè enlairem figures,
en permetre’s oferir-se tou i juganer;
ser dolç i mal•leable.

Fang, que reclama mans que l’amoixin
i ments que l’entenguin;
la creativitat dels artistes: pares adoptius
que visionen, que imaginen quan fan tasca
i ens presenten un futur farcit de novetats.

Fang… i afegida, la costella:
Homes i dones, escampats per la terra,
mengen pomes desentesos de pecats…
I la temptació calla com prohibició,
ens fascina tant com per quedar-se.

Mentre… L’arbre gaudeix de la creació,
viu amb la seva pell vital de fusta,
i una serp llisca per les seves branques
i entre les fulles recordant-li el moviment.
Li mostra les seves escates canviants
i la sort inexorable d’una llengua bífida;
la dualitat que innova prop dels contradits.

Els homes i una serp
i una poma i l’arbre.
Els homes som fruit i fusta,
som serp pujada a un arbre;
caminem damunt de la terra
i nadem dins de l’aigua.
Llisquem per la vida:

Abans d’actuar podem parlar,
i abans de parlar cap que pensem
sent responsables.
Pensar queda darrera de sentir i deixar-se anar
per escoltar a l’univers el que ens demana.

Els homes prenem decisions,
disposem, doncs, de la llibertat.
No ens enganyem
buscant derrotes i culpables
més enllà de nosaltres.

(II)
Un pecat s’enganxa al temps,
més que prou imprès i relatat,
d’ell encara queda constància.

Uns pocs que manen molt,
servits de luxes, invoquen i interpreten
davant d’imatges i signes, ¡com bruixots!
Composen i corrompen missatges
i els incrusten, simulant puresa,
dintre i sobre el seu déu salvador.

El domini requereix raons i trampes,
lleis i déus omnipresents que perdurin
establint-se com camí segur,
així com jutges i botxins.
Convé convertir
la feblesa inherent al descobriment,
en brutícia i pecat;
avergonyir i castigar als homes,
fer-los culpables i omplir-los de pors,
assenyalar-los com si fossin claus rovellades
que no poden obrir cap porta,
homes incapaços i fatídics
destinats a empasar-se un munt de fracassos.

(III)
Qui va inventar el paradís
per facilitar-se el domini,
va completar la seva feina
afegint un glop d’infern.

És l’hora de caminar i viure,
creient que el fet de morir
no comporta el pes de cap judici.
Som lliures vigilants dels nostres actes,
no té perquè significar la mort
un final que clareja sent absolut.

Repetir petits viatges.
Anar de llar en llar i sentir-se viu.
Tindre clar que, morir és,
passar només una pàgina
del llibre immens que és l’existència,
del molt escrit, tan sols un full.

318-omu G.S. (bcn. 2014)
_______

(castellano)

(I)
La tierra:
sábana cubriendo una cama de fuego.
La tierra; firme y coloreada,
gentil nos recoge.
El agua:
sabiduría penetrante haciendo camino.
Invisible es niebla húmeda,
o endurecida y blanquecina
se deshace. Enamorada del sol
corre a abrazarlo siendo río.

La tierra, acoge y derrama vida.
Gusanos que eran huevos
y primero se arrastran,
que serán mariposas disfrutando de unas alas;
poseedoras del volátil espacio y el breve vuelo.
Imponentes piedras gigantescas
que al desmenuzarse viajan
hasta besar la sal marina.
Y este césped mullido y verde
que se presta para el reposo.
La tierra, llena de atajos,
ahorrativa, recorta segundos,
o alarga el tiempo al servirnos
caminos que se extienden;
de derechos y de torcidos.

El agua;
alegre y vital,
relajada o embravecida,
igual es: escaladora que sube los cielos
y desaparece,
como ágil salta cien sueños y mil días
y vuelve.

Al amarse los dos, (tierra y agua),
acontece un hijo; nace el barro.
Barro, que nos llama para que alcemos figuras,
al permitirse ofrecerse blando y juguetón;
ser dulce y maleable.

Barro, que reclama manos que lo mimen
y mentes que lo entiendan;
la creatividad de los artistas: padres adoptivos
que visionan, que imaginan cuando hacen tarea
y nos presentan un futuro relleno de novedades.

Barro… y añadida, la costilla:
Hombres y mujeres, esparcidos por la tierra,
comen manzanas desentendidos de pecados…
Y la tentación calla como prohibición,
nos fascina tanto como para quedarse.

Mientras… El árbol disfruta de la creación,
vive con su piel vital de madera,
y una serpiente se desliza por sus ramas
y entre las hojas, recordándole el movimiento.
Le muestra sus escamas cambiantes
y la suerte inexorable de una lengua bífida;
la dualidad que innova cerca de los contradichos.

Los hombres y una serpiente
y una manzana y el árbol.
Los hombres somos fruto y madera,
somos serpiente subida a un árbol;
andamos encima de la tierra
y nadamos dentro del agua.
Nos deslizamos por la vida:

Antes de actuar podemos hablar,
y antes de hablar cabe que pensemos
siendo responsables.
Pensar queda detrás de sentir y soltarse
para escuchar al universo lo que nos pide.

Los hombres tomamos decisiones,
disponemos, pues, de la libertad.
No nos engañemos
buscando derrotas y culpables
más allá de nosotros.

(II)
Un pecado se engancha al tiempo,
más que bastante imprimido y relatado,
de él aún queda constancia.

Unos pocos que mandan mucho,
servidos de lujos, invocan e interpretan
ante imágenes y signos, ¡cómo brujos!
Componen y corrompen mensajes
y los incrustan, simulando pureza,
dentro y sobre su dios salvador.

El dominio requiere razones y trampas,
leyes y dioses omnipresentes que perduren
estableciéndose cómo camino seguro,
así como jueces y verdugos.
Conviene convertir
la debilidad inherente al descubrimiento,
en suciedad y pecado;
avergonzar y castigar a los hombres,
hacerlos culpables y llenarlos de miedos,
señalarlos cómo si fueran llaves oxidadas
que no pueden abrir ninguna puerta,
hombres incapaces y fatídicos
destinados a tragarse un montón de fracasos.

(III)
Quién inventó el paraíso
para facilitarse el dominio,
completó su trabajo
añadiendo un trago de infierno.

Es la hora de andar y vivir,
creyendo que el hecho de morir
no comporta el peso de ningún juicio.
Somos libres vigilantes de nuestros actos,
no tiene porque significar la muerte
un final que amanece siendo absoluto.

Repetir pequeños viajes.
Ir de hogar en hogar y sentirse vivo.
Tener claro que, morir es,
pasar sólo una página
del libro inmenso que es la existencia,
de lo mucho escrito, solamente una hoja.

318-omu G.S. (bcn. 2014)

Quan comptes són tres / Cuando cuentas son tres

quan comptes són tres
Un ahir llueix decrèpit
ressonant llunyà.
Dóna experiència
i ens fa veterans.
Però sempre ens diu
entre teranyines
amb el toc d’envellit.
Hi ha ahirs
que porten l’angoixa
provocant malalties,
i d’altres que ens renoven
regalant noves forces.
L’ahir cap que sigui
un botó de mostra
ensenyant-nos a viure
en esdevenir ben parit.

Potser el demà
vindrà prou tard
com per obrir-nos la porta
-no sap ningú de cert
si ha d’arribar-
Potser el demà quedarà
com a somriure per assolir
o com la pluja per ploure;
quedarà sent una llar
a on mai entrarem,
un somni per tindre
o un joc per inventar.

Mentre un ara és…
Regal sense llaços ni caixa.
La decisió factible.
Un gir de clau
o el salt que minimitza
els reixats més alts.
L’hora tan al punt com exacta.
L’instant precís per gaudir.
El temps que de bo de bo
s’ha d’aprofitar.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)

*** ***
(castellano)

Un ayer luce decrépito
resonando lejano.
Da experiencia
y nos hace veteranos.
Pero siempre nos dice
entre telarañas
con el toque de envejecido.
Hay ayeres
que traen la angustia
provocando enfermedades,
y otros que nos renuevan
regalando nuevas fuerzas.
El ayer cabe que sea
un botón de muestra
enseñándonos a vivir
al acontecer bien parido.

Quizás el mañana
vendrá bastante tarde
como para abrirnos la puerta
-no sabe nadie de cierto
si tiene que llegar-
Quizás el mañana quedará
como una sonrisa por lograr
o como la lluvia por llover;
quedará siendo un hogar
donde nunca entraremos,
un sueño por tener
o un juego por inventar.

Mientras un ahora es…
Regalo sin lazos ni caja.
La decisión factible.
Un giro de llave
o el salto que minimiza
las verjas más altas.
La hora tan en su punto como exacta.
El instante preciso para disfrutar.
El tiempo que de veras
se tiene que aprovechar.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)

Balanceig / Balanceo


Mig penjat vaig aprendre a llegir el present,
a creure en el futur i a volar fins ell.

Tot nu i mig penjat faig camí,
em desentenc de pors i de vergonyes,
prego per anar pujant esglaons
dins l’evolució que a tot acarona.
-Hi ha cops que em sento;
errat, indigna i traïdor,
en treure des del meu pou
un cubell replè de veritats
alienes i pròpies-

Mig penjat he caigut,
sotmès al cru hivern,
al fred paralitzant
i a la boira de ciutats
que furtaven els camins
i induïen al suïcidi col·lectiu,
en retallar la comunicació
i menjar-se l’ordi i el blat
que donen salut als homes.

Mig penjat he volat
allunyant-me del verí.
Fugint de trepitjar
la terra que avui es llaura aquí.

El meu jo, tot nu i mig penjat,
reconeix com trist
que el dolor mereixi culte,
que els homes, tenint tant,
remuguem insatisfets;
decidint prendre glops de vinagre
oblidats de l’aigua clara,
donant cops en comptes d’abraçades
mentre anem demolint castells.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)

_________________
(castellano)

Medio colgado aprendí a leer el presente,
a creer en el futuro y a volar hasta él.

Todo desnudo y medio colgado hago camino,
me desentiendo de miedos y de vergüenzas,
ruego para ir subiendo peldaños
dentro de la evolución que a todo mima.
– hay veces que me siento;
errado, indigna y traidor,
al sacar desde mi pozo
un cubo repleto de verdades
ajenas y propias-

Medio colgado he caído
sometido al crudo invierno,
al frío paralizante
y a la niebla de ciudades
que hurtaban los caminos
e inducían al suicidio colectivo,
al recortar la comunicación
y comerse la cebada y el trigo
que dan salud a los hombres.

Medio colgado he volado
alejándome del veneno.
Huyendo de pisar
la tierra que hoy se labra aquí.

Mi yo, todo desnudo y medio colgado,
reconoce como triste
que el dolor merezca culto,
que los hombres, teniendo tanto,
mascullemos insatisfechos;
decidiendo tomar tragos de vinagre
olvidados del agua clara,
dando golpes en vez de abrazos
mientras vamos demoliendo castillos.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)

Teranyines / Telarañas


Quan marxen junts cap endavant
la gelosia i els fantasmes,
i són xiscles els pensaments
ensordint la vida d’uns altres.

Quan el respecte cau com flocs,
és neu, esquitxant per curt temps
la blancor damunt d’un espai;
és de l’hivern; suor esporàdica.

Quan la confiança
tremola tant que es desfà;
com entre gotes fa el gel,
que en arribar l’escalfor;
fuig de les pedres,
rellisca sent rierol,
torna al bressol
per donar-li al riu cabal…
I sadollar els cultius.
I regar noves flors.

Però tot gel; endurit i esquerp
-aigua transmutable-
per fer durar la seva transparència rígida,
de la primavera s’amaga
-tanmateix fan els vampirs,
dels alls i de les creus-

Quan la negació mana més que l’enteniment
i les mans que eren dolces es tornen martells
que piquen i piquen engrandint les esquerdes.
I com de tants felins ferotges,
les nostres ungles esgarrapen
oblidats de la millor memòria,
el cor i l’ànima, d’aquell
que era, fins fa poc, ésser volgut.

Quan les gemmes pateixen amnèsia
i perden el tacte de les acrobàcies,
i és impossible el diàleg fratern
en ser dominada la pau pel rancor;
rancor que, en guanyar aquest pols,
afegeig malaltia i ens engabia.

A les hores és quan parlen,
quan escoltem els passos d’un final,
així emmudint el que abans havia estat;
un meravellós conte de fades,
un brot de llum on somniar.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)
_________________________

" Cantabria "

» Cantabria «

(castellano)

Cuando marchan juntos hacia adelante
los celos y los fantasmas,
y son chillidos los pensamientos
ensordeciendo la vida de otros.

Cuando el respeto cae como copos,
es nieve que salpica por corto tiempo
la blancura encima de un espacio;
es del invierno; sudor esporádico.

Cuando la confianza
tiembla tanto que se deshace;
cómo entre gotas hace el hielo,
que al llegar el calor;
huye de las piedras,
resbala siendo riachuelo,
vuelve a la cuna
para darle al río caudal…
Y saciar los cultivos
Y regar nuevas flores.

Pero todo hielo; endurecido y arisco
-agua transmutable-
para hacer durar su transparencia rígida,
de la primavera se esconde
-como así hacen los vampiros,
de los ajos y de las cruces-

Cuando la negación manda más que el entendimiento
y las manos que eran dulces se vuelven martillos
que pican y pican agrandando las grietas.
Y como de tantos felinos feroces,
nuestras uñas arañan
olvidadas de la mejor memoria,
el corazón y el alma, de aquel
que era, hasta hace poco, ser querido.

Cuando las yemas sufren amnesia
y pierden el tacto de las acrobacias,
y es imposible el diálogo fraterno
al ser dominada la paz por el rencor;
rencor que, al ganar este pulso,
añade enfermedad y nos enjaula.

Entonces es cuando hablan,
cuando escuchamos los pasos de un final,
así enmudeciendo lo que antes había sido;
un maravilloso cuento de hadas,
un brote de luz donde soñar.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)

Inconsciència / Inconsciencia

"Siurana (Tarragona)"

«Siurana (Tarragona)»

» Mana més que el seny una esbojarrada inherència.
Mana molt més l’avarícia, així com l’afany de poder,
que desconeix amics i família
amb tal d’arribar a un tron on asseure’s
o aconseguir deixar un cofre o un sac,
fins dalt, a vesar de joies i diners.»

*** ***

La terra emmudeix, malalta plora,
en estar ferida i plena de brutícia
que surt des del cap
i amb permís dels homes.
Que, poc intel·ligents,
confonem les utilitats de les eines
i desaprofitem tants sabers.

Terra immensa.
Homes irreverents amb ella;
estripant llençols blaus
i cobrellits verds;
cremant pulmons
en serrar i serrar inconscients.

Ofegant brànquies
sota el pes dels petrolis
i menjant-se les aletes
que nedaven musicalment.
Trencant sabates
després de assassinar per les pells,
i suïcidant-se amb els cordons
sense ni saber fer nusos bé.
Ennegrint els somnis
que lluïen profitosos
dins d’aquell arc de sant Martí
que encara és més jove que vell.
Tallant-li el vol als ocells
i fins i tot, esborrant el cel,
per fer caure als àngels fins enfangar-los,
i robar-li els desitjos a la lluna plena i als estels.

Sembla que els homes no tenim fi, no ens aturem,
estem decidits a esmolar els ganivets
per esmicolar el paradís i deixar-lo en res.

Pensem que som déus omnipotents
quan només quedem sent,
éssers curts de seny, força cretins,
en ferir-nos amb les nostres pròpies eines
i emmalaltir i morir tenint remeis.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)
_________________

" Alt camp (Priorat)"

» Alt camp (Priorat)»

(castellano)

» Manda más que la cordura una alocada inherencia.
Manda mucho más la avaricia, así como el afán de poder,
que desconoce amigos y familia
con tal de llegar a un trono donde sentarse
o conseguir dejar un cofre o un saco,
hasta arriba, a rebosar de joyas y dinero.»

*** ***

La tierra enmudece, enferma llora,
al estar herida y llena de suciedad
que sale desde la cabeza
y con permiso de los hombres.
Que, poco inteligentes,
confundimos las utilidades de las herramientas
y desaprovechamos tantos saberes.

Tierra inmensa.
Hombres irreverentes con ella;
desgarrando sábanas azules
y cubrecamas verdes;
quemando pulmones
al serrar y serrar inconscientes.

Ahogando branquias
bajo el peso de los petróleos
y comiéndose las aletas
que nadaban musicalmente.
Rompiendo zapatos
después de asesinar por las pieles,
y suicidándose con los cordones
sin ni saber hacer nudos bien.
Ennegreciendo los sueños
que lucían provechosos
dentro de aquel arco iris
que todavía es más joven que viejo.
Cortándole el vuelo a los pájaros
e incluso, borrando el cielo,
para hacer caer a los ángeles hasta enfangarlos,
y robarle los deseos a la luna llena y a las estrellas.

Parece que los hombres no tenemos fin, no nos paramos,
estamos decididos a afilar los cuchillos
para desmenuzar el paraíso y dejarlo en nada.

Pensamos que somos dioses omnipotentes
cuando sólo quedamos siendo,
seres cortos de cordura, bastante cretinos,
al herirnos con nuestras propias herramientas
y enfermar y morir teniendo remedios.

318-omu G.S. (Bcn. 2014)